רווק או סינגל? תסתכלו על התכתובת בין בני הזוג. חוץ מזה שהיא מצחיקה, מסתתרת פה טעות שאנחנו כל כך רגילים אליה שאיננו שמים לב שמשהו כאן לא נכון.
רווק, רווקה. איפה פה הבעיה?
באנגלית single זה גם רווק וגם פנוי. אבל בעברית המושג הזה שמור רק למי שמעולם לא התחתן. כל עוד אדם לא ניצב בפני כומר, רב או כל איש דת אחר לפי אמונתו וקיים טקס נישואים הוא רווק. ואחת היא אם יש לו בת זוג במשך שמונה שנים, ארבעה חודשים או שבכלל אין לו בת זוג כרגע.
אם לאחר הנישואים החבילה מתפרקת ובני הזוג מתגרשים, שני בני הזוג חוזרים לשוק הפנויים-פנויות. הם פנויים לקשר חדש, אך הם כבר לא רווקים ולא יהיו שוב לעולם.
אם בחור ובחורה היו בני זוג אבל לא התחתנו ואז נפרדו, לאחר הפרידה הם לא שוב רווקים. הם פשוט רווקים, בדיוק כמו שהיו קודם. ההבדל הוא שעכשיו הם פנויים לקשר חדש וקודם לא היו פנויים לקשר.
אז כל הכותרות על אורנה בנאי שנפרדה מהחברה וכעת היא רווקה. סתיו שפיר ששוב רווקה. רוברט דה נירו שנפרד מאשתו בעשרים השנים האחרונות ועכשיו הוא… נכון, שוב רווק. שי גבסו. אייל גולן. זאק אפרון. הכול הוא תרגום מילולי של single.
מה שהבחורה הייתה צריכה בעצם לכתוב זה: משנה סטטוס לפנויה.
רוצה ביטחון שמה שכתבת נכון דקדוקית, מנוסח היטב ונטול שגיאות?